Mieux vaut en rire
Better laugh it off.
Français
Accueil
/ Homepage English
|
J’aurais pu vous donner ici les erreurs classiques de traduction
qui apparaissent régulièrement sur le réseau. Encore
une fois, par souci d’individualisme je préfère vous en
donner quelques-unes que j’ai relevées moi-même dans mon travail
de révision : |
|
|
Un lapin à raquettes (a rabbit with snowshoes)
Un aigle déplumé (a plucked eagle)
(The NT user is handicaped)
mmcrlarose
seen along the railroad Kitchener to Toronto Marie F. Claude |
|
|
La langue est un merveilleux instrument de communication. Mais si on n’y prend garde, à l’écrit elle peut parfois transmettre un message qui n’a que peu ou pas de ressemblance avec l’intention du locuteur. |
|
|
Rions en église Un feuillet paroissial pas banal. Une collection de perles relevées
par n
Cet après-midi, il y aura des réunions au
bout nord et au bout sud de l’église. Les bébés seront
baptisés aux deux bouts.
n
Mardi à 4 h de l’après-midi, il y aura une
rencontre sociale où on servira de la crème glacée.
On prie toutes les femmes qui donnent du lait de venir tôt. n
Mercredi, les dames de la société littéraire
se rencontrent. Mme Johnson chantera « Mets-moi dans mon petit lit
». Le pasteur l’accompagnera.
n
Jeudi à 5 h, il y aura une réunion du club
des petites mères. Toutes celles qui sont intéressées
à devenir des petites mères sont priées de rencontrer
le pasteur dans son bureau.
n
Les dames de la paroisse ont toutes rejeté leur
linge et habillement. On peut les voir dans le soubassement de l’église
vendredi après-midi.
n
Ceci étant dimanche de Pâques, nous allons
demander à Mme Brown de s’avancer afin de déposer un oeuf
sur l’autel.
n
Le service se terminera avec «Petites Gouttes d’eau».
L’un des hommes commencera lentement et ensuite toute la congrégation
continuera.
n
Dimanche, une collection spéciale sera faite afin
de payer pour le nouveau tapis. Tous ceux et celles qui désirent
faire quelque chose sur le tapis sont priés de bien vouloir venir
chercher un bout de papier.
n
Mesdames, n’oubliez pas la vente d’objets divers. C’est
le bon temps de vous débarrasser de choses qui ne valent pas
la peine d’être gardées. Amenez vos maris.
n
Je serai absent pendant quelques dimanches. Les prédicateurs
seront collés sur le babillard de l’église et toutes les
naissances, mariages et décès seront remis jusqu’après
mon retour (le pasteur). |
An unusual church bulletin.
n
Two meetings will be held this afternoon on the North and
South end of Church. Babies will be baptized on both ends.
n
A social will be held Tuesday, 4 o’clock and ice cream will
be served. All breastfeeding women are invited to come early.
n
Wednesday, the women of the Literary society will meet. Ms
Johnson will sing “Put me in my little bed”. The pastor will accompany
her.
n
Thursday 5 o’clock there will be a meeting of the Little Mothers.
Those interested in becoming a Little Mother are invited to meet the
pastor in his office.
n
The parish ladies have cast their clothes. They can be seen
in the basement church Friday afternoon.
n
This being Easter Sunday, we will ask Ms Brown to come forward
and lay an egg on the altar.
n
The service will close with “Little drops of water”. One of
the men will start slowly then the whole assembly will join in.
n
Sunday, there will be a special collection for the new carpet.
Those wishing to do something on the carpet are invited to come and
pick up a piece of paper.
n
Ladies, do not forget the sale of miscellaneous objects. It
is an opportunity to rid yourselves of what is not worth keeping. Bring
your husbands.
n
I will be absent for a few Sundays. The predicators will be
stuck to the church board and all birth, wedding and death will be held
until my return (the Pastor). |
|
Ajoutez aux précédents
les affiches suivantes : |
|
|
Sur un guichet de banque :
This counter we speak French (Je ne me suis pas trompé
de colonne) |
|
|
Dans un restaurant : Des menus en braille sont disponibles pour les aveugles. |
Braille menus are available for blind persons. |
|
Une adresse de pompes funèbres : Rue du Paradis Rue Ontario à Montréal Salon funéraire T. Sansregret (soumis par Isabelle Stephen) |
Paradise Street |
|
Je mettrai cette page à
jour de temps Envoyez-moi
vos propres découvertes. |
I will update this page from time Send
your contributions. |