My window to the world

Homepage    /  Go directly to Cost    /   Français

Contents

> My Work
> My inks
> Contact Information
> Projects

> Biographical Information

> Completed Assignments

> Personal Interests


My Work 

Translator – Interpreter – Language Consultant

I offer translation, interpreting, dubbing and consulting services since 1992. 
Who calls on me?
The provincial government, the University of Alberta, several private companies or local agencies, even individuals who have heard about me (who said word of mouth does not work?).
Do not let an easy tone fool you, I am very professional when it comes to my work.

Back to top

My Links

The “norm” on the Web dictates that I give you here a few links that will allow you to explore my interests on the Web. I fail to understand the relevance. I would rather maintain my individuality.
Now, don’t you go thinking that I am trying to conceal a supposed depravation? I have nothing to hide, I’d rather give you generic information, and if I did not answer some of your questions, do not hesitate to contact me at the address below. 
Nonetheless, I will give you some links of the people for whom I have done work, and some references. (Do come back, this list is bound to get longer.)
Audio-Video
     Wolf Willow Sound   Voiceover commercial promotional videos
     Dynacor Media Group   Safety training video for the oil industry
     GMD Digital    Instruction Video on handling and transport of food products

Translation
    PR-Tracker   An uncomplicated and efficient bug reporting software
    Jericho Diamond Project Final Hearing Report of the Nunavut Impact Review Board
    DrinkSafe Canada An information site on preventing date rape and products available

There are many more it would be too long to enumerate, but you can consult my resume and
     contact me if you need more information.

And if you are a translator snooping around or a potential customer looking for translation in a language other than French, you might be interested in InfoMarex's Panel of Translators. A very active and efficient gathering place for people in the trade, and for those in search of a translator but not wanting to spend hours looking. (Do mark my page nonetheless, you might need French one of these days.)

References
      Office de la langue française   Do you need a word translated in French or in English?
      Edmonton   The City of Champions (where I live).

     Plus many more I will add as time allows me.

Back to top

Contact Information

E-mail 

You have a question, you want to know how much a translation costs, you want to compare notes or you just want to say hello, do not hesitate to contact me.

Web address 

Here you are! Don’t forget to add this to your Bookmark.

Office phone 

You can reach me by phone or Fax at (780) 477-3214,
and if I am out of the office that day, you can reach me at (780) 908 9529.
Do bear in mind I am in a different time zone (no pun intended): 8 hours behind Greenwich time.

Back to top

Projects

q I must say, the project closest to my heart at the moment is my house. Built in 1904, it is older than the province of Alberta and I intend to make it the “sweet home” I can enjoy when the time comes 
q Meanwhile, I have in mind a dictionary of sorts… I say no more, may be some day you will see here a link that will lead you to it. I promise you one thing: it will be entertaining 
q At the same time, I work to perfect my art (that of translation). Whenever feasible, I participate in workshops, attend classes, read magazines or browse the Net looking for appropriate sites such as for example  Translatortips , which unpretentious conviviality, I must admit, was a pleasant surprise.
 

Biographical Information 

Born and raised in France, I completed my secondary education in a private institution. My service in the Air force completed, I immigrated to Canada where I first lived in Quebec before settling in English Canada. In 1986 I pursued a university education at the University of Alberta – Faculté Saint-Jean, then taught French Language Arts and French as a second language in Edmonton, Strathcona, Leduc (AB), and Yellowknife (TNO). Since 1992, I devote all my time to translation and interpreting.
Resume (PDF file)

Back to top

Completed Assignments

Translation
Many varied translation works have I done (cookbooks, self-help books, pamphlets, brochures, letters, medical reports, court judgments, etc.), and research papers from the University of Alberta (Impact of child poverty – Education / Survey – Business / constitutional amendments – Students Association), as well as the Constitution and Amendments for the creation of the Angela Petrone Stratiy trust fund by the Canadian Cultural Society for the Deaf, the Help files some years ago on the AltaVista Canada Search site, and the Help files of the Cimplicity software of GE Fanuc.  
Unfortunately my name does not appear on those and you have to take my word for it or get in touch with me to obtain the names and contact information of the proper individuals. However, to achieve this kind of fame I am open to negotiation, and given a reasonable delay, I would be willing to undertake such an assignment at a killer price.

Interpreting

This all started with interpreting in the Court of Law in Edmonton (province of Alberta in Canada). Since then I have offered such services in numerous settings and on several occasions, from examination for discovery in a lawyer’s office, to consecutive interpreting for one individual (speaker or participant), and cabin work for several hundred of persons. Some of these events were low key, others of international scope.


Back to top

Personal Interests

They are varied. On of them is trying to trace my genealogy, a fascinating endeavour but not as easy as one would expect in spite of a name like mine. I also do volunteer work in my community and I sit on the Board of a school devoted to teaching English to new immigrants in Canada..

Back to top
Last revised: May 2006